„Medizinisches Schreiben und Übersetzen – menschliche Expertise bietet mehr als künstliche Intelligenz!“
Als Medizinhersteller sind Sie zur Einhaltung vieler nationaler und internationaler gesetzlichen Vorgaben verpflichtet – eine Aufgabe, die besonders im Bereich der Dokumentation eine sorgfältige und analytische Arbeitsweise erfordert. Ich unterstütze Sie dabei, alle regulatorischen Vorgaben zu erfüllen und termingetreu zu liefern – und somit den Erfolg Ihrer Produkte von Anfang an zu fördern!
Darauf können Sie sich verlassen:
Über AB-Evaluation
National und international gelten für Medizinhersteller ein hohes Maß an gesetzlichen Vorgaben und Dokumentationspflichten. Mit meiner 20-jährige Berufserfahrung in der Organisation und Dokumentation klinischer Prüfungen und meiner 30-jährigen Berufspraxis als Übersetzerin und Dolmetscherin Medizin und Recht, biete ich Ihnen genau die Unterstützung, die Sie als Medizinhersteller benötigen.
Mein hohes Maß an Expertise in beiden Bereichen sowie meine sorgfältige und analytische Arbeitsweise, hilft Ihnen alle regulatorischen Vorgaben zu erfüllen und termingetreu zu liefern. Von Beginn an stellen wir so den Erfolg Ihrer Produkte gemeinsam sicher!
Gerade im medizinischen Bereich ist ein hoher Grad an Fachwissen unerlässlich, um inhaltlich korrekte und sinnhafte Übersetzungen anzufertigen. Ein normales Übersetzungsbüro oder künstliche Intelligenz kann dies nicht leisten. Mit meiner Erfahrung im wissenschaftlichen, medizinischen und dokumentarischen Bereich sowie in der Übersetzung medizinischer und rechtlicher Texte, vereine ich alle relevanten Felder und kann Sie so ideal unterstützen.
Höchste Sicherheitsstandards und ein voll digitalisiertes Arbeiten sind für mich selbstverständlich. Ein Bereich bildet hier Nutzung des elektronischen Rechtsverkehres (ERV). Dieser ermöglicht eine schnelle und sichere Kommunikation mit den Gerichten. Postalische Übersendungen gehören damit der Vergangenheit an.
Qualifikation & Berufserfahrung
- Graduate Translator/Interpreter German – English – German (University of California)
- Wissenschaftliche Dokumentarin (Institut für Information und Dokumentation der FH Potsdam)
- Referentin klinische Studien (Pharmaakademie Nürnberg)
- Medizinische Dokumentarin (Universitätsklinik Tübingen, Paul-Ehrlich-Institut)
- Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin für Englisch (Landgericht Stuttgart, Geschäfts-Nr. 316-II/5/1969)
- Qualitätsauditorin/Qualitätsbeauftragte (DIN EN ISO 9001:2015)
- Arbeitsschutzmanagement Auditorin (TÜV Rheinland Qualifikation)
- 30-jährige Berufspraxis als Übersetzerin und Dolmetscherin Medizin und Recht
- 20-jährige Berufserfahrung in der Organisation und Dokumentation
klinischer Prüfungen - Durchführung von Machbarkeitsstudien in mehreren Ländern
- Erstellung von Zulassungsanträgen an Behörden und Kommissionen
Langjährige Erfahrung im Bereich klinischer Studien
Umfassendes Wissen durch kontinuierliche Weiterbildungs- und Zertifizierungsmaßnahmen
Audit-Readiness gemäß aller gängigen DIN- und ISO-Normen
Passgenauigkeit (Vorteil gegenüber künstlicher-Intelligenz-basierten Arbeiten)
Extreme Sorgfalt bei der Erstellung und Übersetzung klinischer Bewertungen von Medizinprodukten
Auf den internationalen Markt zugeschnitten
Komplett digitalisiertes Office und Nutzung des elektronischen Rechtsverkehr (ERV)
Kontakt
Annette Burkhardt
Tel.: +49 (0) 176 34 74 94 85
E-Mail: info@ab-evaluation.de